Chapter 1
Main Issues of Translation Studies
Abstract
This chapter outlines the emergence and evolution of translation studies as a distinct academic discipline. Initially situated within language learning, comparative literature, and contrastive linguistics, translation was long viewed primarily as a pedagogical or literary tool. The formal establishment of translation studies owes much to James S. Holmes, who proposed both the name and a foundational structure for the field, dividing it into theoretical, descriptive, and applied branches. Since then, the discipline has expanded significantly in scope and complexity. Increasing interdisciplinarity has led to the incorporation of theories and methods from fields such as linguistics, cultural studies, sociology, and media studies, while translation studies has also developed its own theoretical frameworks. The concept of translation itself has widened to include diverse modes such as audiovisual translation and multimodal communication. This chapter charts these developments and sets the stage for a deeper understanding of the dynamic, multifaceted nature of translation studies today.
Video Introduction
Flashcards
Test your understanding of the foundational concepts within the chapter by using these flashcards.
Quiz
Test your understanding of this chapter with our multiple choice questions.
Research Questions
- How does the professional translation market operate in your country? Is a postgraduate qualification a requirement for working as a professional translator? Investigate what professional translators’ associations exist.
- How is the teaching of translation and interpreting structured in your own country? How many universities offer undergraduate degrees in the subject? How many postgraduate programmes are there? Is there a core content? How do the programmes differ? What theory is studied?
- Investigate how research-based translation studies fits into the university system in your country. How many universities offer ‘translation studies’ (or similar) MA or doctoral programmes. In which university departments/faculties are they housed? What are the ‘primary’ and ‘secondary’ relationships to other disciplines? What do you conclude is the status of translation studies in your country?
- Is translation studies research in your country centred mainly on the theory or the practice of translation? Why do you think this is so? How do they interrelate?
- Look at the electronic resources mentioned in the Further Reading section. Familiarize yourself with each resource. Refer back to these resources as you progress throughout the book.
Video Summary
Further Reading
Explore the chapter further using our combined reading list and free reading section.
Gambier, Y. and L. van Doorslaer (eds) (2010) Handbook of Translation Studies, https://benjamins.com/online/hts/
Gambier, Y. and L. van Doorslaer (eds) (online) Translation Studies Bibliography, https://benjamins.com/online/tsb
Franco Aixelá, Javier (2001-2023) BITRA (Bibliography of Interpreting and Translation). Open-access database. Available at: http://dti.ua.es/en/bitra/introduction.html DOI: 10.14198/bitra
Franco Aixelá, Javier, Ricardo Muñoz Martín and Carla Botella Tejera (2022- ) ENTI (Encyclopedia of Translation and Interpreting), https://www.aieti.eu/en/encyclopaedia/home/
See Exploration box 1.F of textbook.
Zanettin, F., G. Saldanha and S-A. Harding (2015) ‘Sketching landscapes in translation studies: A bibliographic study’, Perspectives, 23(2), pp. 161–182. https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0907676X.2015.1010551
Youlan, T. (2005). Translation Studies and Textbooks. Perspectives, 13(3), 188–204. https://doi.org/10.1080/09076760508668991
In this paper, Tao Youlan discusses the insertion of translation textbooks into Holmes’s map of the discipline. The first edition of Introducing Translation Studies and other textbooks are discussed with specific reference to the needs of a Chinese reader.
Pérez-González, L. (2014) Excerpts taken from pages 15-26 in Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues, Abingdon and New York: Routledge.
