{"id":17,"date":"2026-02-19T17:06:37","date_gmt":"2026-02-19T17:06:37","guid":{"rendered":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/?p=17"},"modified":"2026-03-20T16:10:30","modified_gmt":"2026-03-20T16:10:30","slug":"chapter04","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/chapter04\/","title":{"rendered":"Chapter 4"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-b40c1224 wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"margin-top:0;padding-top:0;padding-bottom:0\">\n<h1 class=\"wp-block-heading has-manjari-font-family has-large-font-size\" style=\"margin-top:0;margin-bottom:0;padding-top:0;padding-right:0;padding-bottom:0;padding-left:0\">Chapter 4<\/h1>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-text-color has-link-color has-manjari-font-family wp-elements-c6c4a02ea85933e2d4a05ca17069c800\" style=\"color:#01365e;margin-top:0;margin-bottom:0;padding-top:0;padding-bottom:0;font-size:clamp(1.373rem, 1.373rem + ((1vw - 0.2rem) * 1.284), 2.24rem);\">Studying Translation Product and Process<\/h2>\n<\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-alpha-channel-opacity has-background\" style=\"margin-top:0;margin-bottom:var(--wp--preset--spacing--60);background-color:#01365e;color:#01365e\"\/>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:75%\">\n<div class=\"wp-block-group is-style-default has-border-color has-background is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-5e7bd704 wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"border-color:#b8d4dc;border-width:2px;background-color:#a3d2d938;padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"aioseo-abstract-11\">Abstract<\/h3>\n\n\n\n<p>This chapter traces key developments in the analysis of translation shifts and translator behavior from the 1950s to the present. It begins with early taxonomies by Vinay and Darbelnet and Catford, which aimed to classify linguistic changes between source and target texts. While influential, these models are limited by their static nature and Eurocentric focus. Alternative approaches, such as Loh\u2019s work on Chinese, expanded the scope to non-European languages. The chapter also highlights the rise of stylistic analysis in former Czechoslovakia, culminating in translatorial stylistics, which links translation choices to the translator\u2019s identity and ideology. These developments were supported by corpus-based methods that reveal patterns in translation behaviour. Additionally, the chapter explores the emergence of cognitive approaches, from the Paris School to recent socio-cognitive models, using methods like think-aloud protocols and eye-tracking. Ultimately, it argues that only a mixed-methods approach can fully account for the complexity of the translation process.<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"border-top-style:none;border-top-width:0px;border-right-style:none;border-right-width:0px;border-bottom-color:#01365e;border-bottom-width:1px;border-left-style:none;border-left-width:0px;padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--50)\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"aioseo-video-introduction-12\">Video Introduction<\/h3>\n\n\n\n<media-player  load=\"visible\" id=\"vidstack-video-block_cf207ed5a93f4e1093eb042eb09be62e\" class=\"vidstack-video\" title=\"Chapter 1 Introduction\" src=\"https:\/\/s3-eu-west-1.amazonaws.com\/s3-euw1-ap-pe-ws4-cws-documents.ri-prod\/9781032516561\/introductions\/Videointro_Chapter04.mp4\">\n  <media-provider>\n                  <track src=\"https:\/\/cdn-staging.routledgelearning.com\/wp-content\/uploads\/assets\/sites\/51\/Videointro_Chapter4-en-GB.vtt\" kind=\"subtitles\" srclang=\"en\" label=\"English\">\n                        <media-poster\n          class=\"vds-poster\"\n          alt=\"\">\n        <\/media-poster>\n\n  <\/media-provider>\n  <media-video-layout><\/media-video-layout>\n  <media-controls class=\"vds-controls\">\n      <media-controls-group class=\"vds-controls-group\"><\/media-controls-group>\n  <\/media-controls>\n<\/media-player><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"border-top-style:none;border-top-width:0px;border-right-style:none;border-right-width:0px;border-bottom-color:#01365e;border-bottom-width:1px;border-left-style:none;border-left-width:0px;padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--50)\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"aioseo-flashcards-13\">Flashcards<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Test your understanding of the foundational concepts within the chapter by using these flashcards.<\/h4>\n\n\n\n<!-- Swiper -->\n<div class=\"swiper mySwiper\">\n    <div class=\"swiper-wrapper\">\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>Strategy<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Term normally used to refer to macro-level solutions and an overall orientation of the translator. These are in a large part determined by the brief.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>Procedure<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Term used to refer to micro-level solutions, i.e. to the local decisions and specific techniques used by the translator at a certain point in a text.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>direct translation (Vinay and Darbelnet, 1995\/2004)<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>General translation strategy identified by V&#038;D that corresponds to literal translation.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>oblique translation (Vinay and Darbelnet, 1995\/2004)<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>General translation strategy identified by V&#038;D that corresponds to free translation.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>translation shift<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Linguistic changes occurring in translation of ST to TT.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>unit of translation (Vinay and Darbelnet, 1995\/2004)<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>&quot;the smallest segment of the utterance whose signs are linked in such a way that they should not be translated individually&quot;. In this respect, it is a combination of a \u2018lexicological unit\u2019 and a \u2018unit of thought\u2019.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>formal correspondence (Catford 1965)<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>&quot;Any TL category (unit, class, element of structure etc.) which can be said to occupy, as nearly as possible, the &quot; same&quot;  place in the &quot; economy&quot;  of the TL as the given SL category occupies in the SL&quot; (Catford 1965: 27)<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>textual equivalent (Catford 1965)<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>&quot;Any TL text or portion of text which is observed on a particular occasion \u2026 to be the equivalent of a given SL text or portion of text&quot; (Catford 1965: 27)<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>Markedness<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Relates to a choice or patterns of choices that stand out as unusual and may come to the reader\u2019s attention.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>corpus\/corpora<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>A corpus is a large, principled collection of naturally occurring examples of texts stored electronically.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>cognitive approach<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Research approach focused on studying internal mental processes such as attention, perception, memory and decision-making.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>Monolingual corpora<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Collections of texts in the same language.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>Comparable bilingual corpora<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Collections of similar source texts in two or more languages which can be \u2018mined\u2019 for terminology and other equivalences. <\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>Parallel corpora<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Collection of ST\u2013TT pairs aligned sentence-by-sentence or paragraph-by-paragraph.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>corpus-driven\u2019 research<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Research that builds up from corpus data towards patterns and generalizations<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>corpus-based\u2019 approach<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Research that takes a pre-existing theory as its starting point and uses the corpus to test the theory.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>relevance theory<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Cognitive-based theory of communication that proposes human communication is guided by a principle of optimal relevance.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>situated socio-cognitive approach<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Socio-cognitive approach that emphasizes that knowledge and cognition are not abstract but are instead embedded within specific physical, social, and cultural contexts.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>4EA approach<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Interdisciplinary cognitive science framework that posits cognition is not solely confined to the brain but is influenced by the body, social context, environmental interactions, and emotions<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>keystroke logging<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Keystroke logging is the act of tracking and recording every keystroke entry made on a computer.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>eye-tracking<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Eye-tracking refers to the act of recording the movements of the eyes, pauses and pupil dilation.<\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <!-- Swiper Slide -->\n        <div class=\"swiper-slide\">\n          <!-- Flashcard -->\n           <button class=\"flip-card\" role=\"button\" tabindex=\"0\">\n            <div class=\"flip-card-inner\">\n              <div class=\"flip-card-front\"><p><p>think aloud protocols<\/p>\n<\/p><\/div>\n              <div class=\"flip-card-back\"><p>Research methods in which the translator is asked to verbalize their thought processes while translating or immediately afterwards (retrospective protocol), often with no prompting on content. <\/p>\n<\/div>\n            <\/div>\n          <\/button>\n        <\/div>\n\n        \n        <div id=\"flashcard-instruction\" class=\"sr-only\">Press Enter or Space to flip the card<\/div><div id=\"flip-announcement\" class=\"sr-only\" role=\"status\" aria-live=\"polite\"><\/div>\n\n    <\/div>\n\n    <div class=\"swiper-button-next\"><\/div>\n    <div class=\"swiper-button-prev\"><\/div>\n    <div class=\"swiper-pagination\"><\/div>\n    \n<\/div>\n<div role=\"region\" aria-live=\"polite\" id=\"announcement\" class=\"visually-hidden\"><\/div>\n\n<script>\n\nvar swiper = new Swiper(\".mySwiper\", {\n    pagination: {\n    el: \".swiper-pagination\",\n    type: \"fraction\",\n    },\n    navigation: {\n    nextEl: \".swiper-button-next\",\n    prevEl: \".swiper-button-prev\",\n    },\n});\n\n\n\nconst flipCards = document.querySelectorAll('.flip-card');\n  const announcement = document.getElementById('announcement');\n\n  flipCards.forEach(flipCard => {\n    flipCard.addEventListener('click', () => {\n      flipCard.classList.toggle('flipped');\n      const frontContent = flipCard.getAttribute('data-front');\n      const backContent = flipCard.getAttribute('data-back');\n      const isFlipped = flipCard.classList.contains('flipped');\n      \n      if (isFlipped) {\n        announcement.textContent = `${backContent} is now visible.`;\n      } else {\n        announcement.textContent = `${frontContent} is now visible.`;\n      }\n    });\n\n    flipCard.addEventListener('keydown', event => {\n      if (event.key === 'Enter' || event.key === ' ') {\n        flipCard.classList.toggle('flipped');\n        const frontContent = flipCard.getAttribute('data-front');\n        const backContent = flipCard.getAttribute('data-back');\n        const isFlipped = flipCard.classList.contains('flipped');\n        \n        if (isFlipped) {\n          announcement.textContent = `${backContent} is now visible.`;\n        } else {\n          announcement.textContent = `${frontContent} is now visible.`;\n        }\n      }\n    });\n\n    flipCard.addEventListener('focus', () => {\n      const frontContent = flipCard.getAttribute('data-front');\n      announcement.textContent = `Card: ${frontContent}  Press Space or Enter to flip`;\n    });\n\n    flipCard.addEventListener('blur', () => {\n      announcement.textContent = '';\n    });\n  });\n<\/script><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"border-top-style:none;border-top-width:0px;border-right-style:none;border-right-width:0px;border-bottom-color:#01365e;border-bottom-width:1px;border-left-style:none;border-left-width:0px;padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--50)\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"aioseo-quiz-14\">Quiz<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Test your understanding of this chapter with our multiple choice questions.<\/h4>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-container-core-group-is-layout-7a3688e9 wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<div class=\"wp-block-group has-border-color has-background has-global-padding is-layout-constrained wp-container-core-group-is-layout-7d70c988 wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"border-color:#abb7c24d;border-width:1px;background-color:#abb7c221;margin-top:var(--wp--preset--spacing--40);margin-bottom:0;padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-right:0;padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);padding-left:0\"><script>\n                            if (window.qmn_quiz_data === undefined) {\n                                    window.qmn_quiz_data = new Object();\n                            }\n                    <\/script><script>window.qmn_quiz_data[\"4\"] = {\"quiz_id\":\"4\",\"quiz_name\":\"Chapter 4\",\"disable_answer\":0,\"ajax_show_correct\":0,\"progress_bar\":\"0\",\"contact_info_location\":0,\"qpages\":{\"2\":{\"id\":\"2\",\"quizID\":\"4\",\"pagekey\":\"DPAzUQdr\",\"hide_prevbtn\":\"0\"}},\"skip_validation_time_expire\":0,\"timer_limit_val\":0,\"disable_scroll_next_previous_click\":0,\"disable_scroll_on_result\":0,\"disable_first_page\":0,\"enable_result_after_timer_end\":0,\"enable_quick_result_mc\":0,\"end_quiz_if_wrong\":0,\"form_disable_autofill\":0,\"disable_mathjax\":0,\"enable_quick_correct_answer_info\":\"0\",\"quick_result_correct_answer_text\":\"Correct! You have selected correct answer.\",\"quick_result_wrong_answer_text\":\"Wrong! You have selected wrong answer.\",\"quiz_processing_message\":\"\",\"quiz_limit_choice\":\"Limit of choice is reached.\",\"not_allow_after_expired_time\":0,\"scheduled_time_end\":false,\"prevent_reload\":\"\",\"limit_email_based_submission\":0,\"total_user_tries\":0,\"is_logged_in\":false,\"pagination\":{\"amount\":1,\"section_comments\":\"\",\"total_questions\":9,\"previous_text\":\"Previous\",\"next_text\":\"Next\",\"start_quiz_survey_text\":\"Start Quiz\",\"submit_quiz_text\":\"Submit\"},\"error_messages\":{\"email_error_text\":\"Not a valid e-mail address!\",\"number_error_text\":\"This field must be a number!\",\"incorrect_error_text\":\"The entered text is not correct!\",\"empty_error_text\":\"Please complete all required fields!\",\"contact_field_required_error_text\":\"Please complete all required fields!\",\"url_error_text\":\"The entered URL is not valid!\",\"minlength_error_text\":\"Required atleast %minlength% characters.\",\"maxlength_error_text\":\"Maximum %maxlength% characters allowed.\",\"recaptcha_error_text\":\"ReCaptcha is missing\",\"phone_error_text\":\"Phone number is invalid\",\"empty_grid_radio_checkbox_text\":\"Please complete all rows are required fields\",\"empty_audio_text\":\"Please upload audio!\"},\"question_list\":{\"26\":{\"question_id\":\"26\",\"quiz_id\":\"4\",\"question_name\":\"Which of the following best explains the difference between a translation strategy and procedure?\",\"answer_array\":\"a:3:{i:0;a:3:{i:0;s:118:\\\"A strategy is a higher-level approach to a text, while a procedure is a technique used at a specific point in the text\\\";i:1;d:0;i:2;i:1;}i:1;a:3:{i:0;s:103:\\\"A strategy is the choice of text to translate, while a procedure is the selection of a specific wording\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:2;a:3:{i:0;s:114:\\\"A strategy is a decision taken in advance of translation, while a procedure is part of the decision-making process\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}}\",\"answer_one\":\"\",\"answer_one_points\":\"0\",\"answer_two\":\"\",\"answer_two_points\":\"0\",\"answer_three\":\"\",\"answer_three_points\":\"0\",\"answer_four\":\"\",\"answer_four_points\":\"0\",\"answer_five\":\"\",\"answer_five_points\":\"0\",\"answer_six\":\"\",\"answer_six_points\":\"0\",\"correct_answer\":\"0\",\"question_answer_info\":\"\",\"comments\":\"1\",\"hints\":\"\",\"question_order\":\"1\",\"question_type\":\"0\",\"question_type_new\":\"0\",\"question_settings\":\"a:21:{s:8:\\\"required\\\";i:1;s:12:\\\"answerEditor\\\";s:4:\\\"text\\\";s:14:\\\"question_title\\\";s:10:\\\"Question 1\\\";s:14:\\\"featureImageID\\\";s:0:\\\"\\\";s:15:\\\"featureImageSrc\\\";s:0:\\\"\\\";s:11:\\\"matchAnswer\\\";s:6:\\\"random\\\";s:11:\\\"isPublished\\\";s:1:\\\"1\\\";s:16:\\\"inline-drop-down\\\";i:1;s:14:\\\"drop-down-type\\\";s:6:\\\"single\\\";s:13:\\\"advance-polar\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"placeholder_text\\\";s:0:\\\"\\\";s:12:\\\"answer_limit\\\";s:0:\\\"\\\";s:14:\\\"case_sensitive\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"image_size-width\\\";s:0:\\\"\\\";s:17:\\\"image_size-height\\\";s:0:\\\"\\\";s:8:\\\"autofill\\\";s:0:\\\"\\\";s:10:\\\"limit_text\\\";s:1:\\\"0\\\";s:23:\\\"limit_multiple_response\\\";s:1:\\\"0\\\";s:17:\\\"file_upload_limit\\\";s:1:\\\"4\\\";s:16:\\\"file_upload_type\\\";s:21:\\\"image,application\\\/pdf\\\";s:15:\\\"min_text_length\\\";s:0:\\\"\\\";}\",\"category\":\"\",\"linked_question\":\"\",\"deleted\":\"0\",\"deleted_question_bank\":\"0\",\"answers\":[[\"A strategy is a higher-level approach to a text, while a procedure is a technique used at a specific point in the text\",0,1],[\"A strategy is the choice of text to translate, while a procedure is the selection of a specific wording\",0,0],[\"A strategy is a decision taken in advance of translation, while a procedure is part of the decision-making process\",0,0]]},\"27\":{\"question_id\":\"27\",\"quiz_id\":\"4\",\"question_name\":\"What are the two general types of translation described by Vinay and Darbelnet?\",\"answer_array\":\"a:3:{i:0;a:3:{i:0;s:31:\\\"Direct and indirect translation\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:1;a:3:{i:0;s:30:\\\"Direct and oblique translation\\\";i:1;d:0;i:2;i:1;}i:2;a:3:{i:0;s:31:\\\"Literal and oblique translation\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}}\",\"answer_one\":\"\",\"answer_one_points\":\"0\",\"answer_two\":\"\",\"answer_two_points\":\"0\",\"answer_three\":\"\",\"answer_three_points\":\"0\",\"answer_four\":\"\",\"answer_four_points\":\"0\",\"answer_five\":\"\",\"answer_five_points\":\"0\",\"answer_six\":\"\",\"answer_six_points\":\"0\",\"correct_answer\":\"0\",\"question_answer_info\":\"\",\"comments\":\"1\",\"hints\":\"\",\"question_order\":\"1\",\"question_type\":\"0\",\"question_type_new\":\"0\",\"question_settings\":\"a:21:{s:8:\\\"required\\\";i:1;s:12:\\\"answerEditor\\\";s:4:\\\"text\\\";s:14:\\\"question_title\\\";s:10:\\\"Question 2\\\";s:14:\\\"featureImageID\\\";s:0:\\\"\\\";s:15:\\\"featureImageSrc\\\";s:0:\\\"\\\";s:11:\\\"matchAnswer\\\";s:6:\\\"random\\\";s:11:\\\"isPublished\\\";s:1:\\\"1\\\";s:16:\\\"inline-drop-down\\\";i:1;s:14:\\\"drop-down-type\\\";s:6:\\\"single\\\";s:13:\\\"advance-polar\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"placeholder_text\\\";s:0:\\\"\\\";s:12:\\\"answer_limit\\\";s:0:\\\"\\\";s:14:\\\"case_sensitive\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"image_size-width\\\";s:0:\\\"\\\";s:17:\\\"image_size-height\\\";s:0:\\\"\\\";s:8:\\\"autofill\\\";s:0:\\\"\\\";s:10:\\\"limit_text\\\";s:1:\\\"0\\\";s:23:\\\"limit_multiple_response\\\";s:1:\\\"0\\\";s:17:\\\"file_upload_limit\\\";s:1:\\\"4\\\";s:16:\\\"file_upload_type\\\";s:21:\\\"image,application\\\/pdf\\\";s:15:\\\"min_text_length\\\";s:0:\\\"\\\";}\",\"category\":\"\",\"linked_question\":\"\",\"deleted\":\"0\",\"deleted_question_bank\":\"0\",\"answers\":[[\"Direct and indirect translation\",0,0],[\"Direct and oblique translation\",0,1],[\"Literal and oblique translation\",0,0]]},\"28\":{\"question_id\":\"28\",\"quiz_id\":\"4\",\"question_name\":\"Which of the following is correct?\",\"answer_array\":\"a:3:{i:0;a:3:{i:0;s:60:\\\"In English, pizza is a borrowing while feng shui is a calque\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:1;a:3:{i:0;s:60:\\\"In English, pizza is a calque while feng shui is a borrowing\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:2;a:3:{i:0;s:51:\\\"In English, both pizza and feng shui are borrowings\\\";i:1;d:0;i:2;i:1;}}\",\"answer_one\":\"\",\"answer_one_points\":\"0\",\"answer_two\":\"\",\"answer_two_points\":\"0\",\"answer_three\":\"\",\"answer_three_points\":\"0\",\"answer_four\":\"\",\"answer_four_points\":\"0\",\"answer_five\":\"\",\"answer_five_points\":\"0\",\"answer_six\":\"\",\"answer_six_points\":\"0\",\"correct_answer\":\"0\",\"question_answer_info\":\"\",\"comments\":\"1\",\"hints\":\"\",\"question_order\":\"1\",\"question_type\":\"0\",\"question_type_new\":\"0\",\"question_settings\":\"a:21:{s:8:\\\"required\\\";i:1;s:12:\\\"answerEditor\\\";s:4:\\\"text\\\";s:14:\\\"question_title\\\";s:10:\\\"Question 3\\\";s:14:\\\"featureImageID\\\";s:0:\\\"\\\";s:15:\\\"featureImageSrc\\\";s:0:\\\"\\\";s:11:\\\"matchAnswer\\\";s:6:\\\"random\\\";s:11:\\\"isPublished\\\";s:1:\\\"1\\\";s:16:\\\"inline-drop-down\\\";i:1;s:14:\\\"drop-down-type\\\";s:6:\\\"single\\\";s:13:\\\"advance-polar\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"placeholder_text\\\";s:0:\\\"\\\";s:12:\\\"answer_limit\\\";s:0:\\\"\\\";s:14:\\\"case_sensitive\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"image_size-width\\\";s:0:\\\"\\\";s:17:\\\"image_size-height\\\";s:0:\\\"\\\";s:8:\\\"autofill\\\";s:0:\\\"\\\";s:10:\\\"limit_text\\\";s:1:\\\"0\\\";s:23:\\\"limit_multiple_response\\\";s:1:\\\"0\\\";s:17:\\\"file_upload_limit\\\";s:1:\\\"4\\\";s:16:\\\"file_upload_type\\\";s:21:\\\"image,application\\\/pdf\\\";s:15:\\\"min_text_length\\\";s:0:\\\"\\\";}\",\"category\":\"\",\"linked_question\":\"\",\"deleted\":\"0\",\"deleted_question_bank\":\"0\",\"answers\":[[\"In English, pizza is a borrowing while feng shui is a calque\",0,0],[\"In English, pizza is a calque while feng shui is a borrowing\",0,0],[\"In English, both pizza and feng shui are borrowings\",0,1]]},\"29\":{\"question_id\":\"29\",\"quiz_id\":\"4\",\"question_name\":\"What does the term \\u2018translation shift\\u2019 mean?\",\"answer_array\":\"a:3:{i:0;a:3:{i:0;s:97:\\\"A textual equivalent which is different from the formal correspondent of the source language item\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:1;a:3:{i:0;s:97:\\\"A non-obligatory lexical or grammatical change that occurs in the move from source to target text\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:2;a:3:{i:0;s:12:\\\"Both a and b\\\";i:1;d:0;i:2;i:1;}}\",\"answer_one\":\"\",\"answer_one_points\":\"0\",\"answer_two\":\"\",\"answer_two_points\":\"0\",\"answer_three\":\"\",\"answer_three_points\":\"0\",\"answer_four\":\"\",\"answer_four_points\":\"0\",\"answer_five\":\"\",\"answer_five_points\":\"0\",\"answer_six\":\"\",\"answer_six_points\":\"0\",\"correct_answer\":\"0\",\"question_answer_info\":\"\",\"comments\":\"1\",\"hints\":\"\",\"question_order\":\"1\",\"question_type\":\"0\",\"question_type_new\":\"0\",\"question_settings\":\"a:21:{s:8:\\\"required\\\";i:1;s:12:\\\"answerEditor\\\";s:4:\\\"text\\\";s:14:\\\"question_title\\\";s:10:\\\"Question 4\\\";s:14:\\\"featureImageID\\\";s:0:\\\"\\\";s:15:\\\"featureImageSrc\\\";s:0:\\\"\\\";s:11:\\\"matchAnswer\\\";s:6:\\\"random\\\";s:11:\\\"isPublished\\\";s:1:\\\"1\\\";s:16:\\\"inline-drop-down\\\";i:1;s:14:\\\"drop-down-type\\\";s:6:\\\"single\\\";s:13:\\\"advance-polar\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"placeholder_text\\\";s:0:\\\"\\\";s:12:\\\"answer_limit\\\";s:0:\\\"\\\";s:14:\\\"case_sensitive\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"image_size-width\\\";s:0:\\\"\\\";s:17:\\\"image_size-height\\\";s:0:\\\"\\\";s:8:\\\"autofill\\\";s:0:\\\"\\\";s:10:\\\"limit_text\\\";s:1:\\\"0\\\";s:23:\\\"limit_multiple_response\\\";s:1:\\\"0\\\";s:17:\\\"file_upload_limit\\\";s:1:\\\"4\\\";s:16:\\\"file_upload_type\\\";s:21:\\\"image,application\\\/pdf\\\";s:15:\\\"min_text_length\\\";s:0:\\\"\\\";}\",\"category\":\"\",\"linked_question\":\"\",\"deleted\":\"0\",\"deleted_question_bank\":\"0\",\"answers\":[[\"A textual equivalent which is different from the formal correspondent of the source language item\",0,0],[\"A non-obligatory lexical or grammatical change that occurs in the move from source to target text\",0,0],[\"Both a and b\",0,1]]},\"30\":{\"question_id\":\"30\",\"quiz_id\":\"4\",\"question_name\":\"What does the term \\u2018markedness\\u2019 mean?\",\"answer_array\":\"a:3:{i:0;a:3:{i:0;s:59:\\\"A target text segment that is highlighted by the translator\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:1;a:3:{i:0;s:56:\\\"A choice or pattern of choices that stands out in a text\\\";i:1;d:0;i:2;i:1;}i:2;a:3:{i:0;s:28:\\\"A very formal word in a text\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}}\",\"answer_one\":\"\",\"answer_one_points\":\"0\",\"answer_two\":\"\",\"answer_two_points\":\"0\",\"answer_three\":\"\",\"answer_three_points\":\"0\",\"answer_four\":\"\",\"answer_four_points\":\"0\",\"answer_five\":\"\",\"answer_five_points\":\"0\",\"answer_six\":\"\",\"answer_six_points\":\"0\",\"correct_answer\":\"0\",\"question_answer_info\":\"\",\"comments\":\"1\",\"hints\":\"\",\"question_order\":\"1\",\"question_type\":\"0\",\"question_type_new\":\"0\",\"question_settings\":\"a:21:{s:8:\\\"required\\\";i:1;s:12:\\\"answerEditor\\\";s:4:\\\"text\\\";s:14:\\\"question_title\\\";s:10:\\\"Question 5\\\";s:14:\\\"featureImageID\\\";s:0:\\\"\\\";s:15:\\\"featureImageSrc\\\";s:0:\\\"\\\";s:11:\\\"matchAnswer\\\";s:6:\\\"random\\\";s:11:\\\"isPublished\\\";s:1:\\\"1\\\";s:16:\\\"inline-drop-down\\\";i:1;s:14:\\\"drop-down-type\\\";s:6:\\\"single\\\";s:13:\\\"advance-polar\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"placeholder_text\\\";s:0:\\\"\\\";s:12:\\\"answer_limit\\\";s:0:\\\"\\\";s:14:\\\"case_sensitive\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"image_size-width\\\";s:0:\\\"\\\";s:17:\\\"image_size-height\\\";s:0:\\\"\\\";s:8:\\\"autofill\\\";s:0:\\\"\\\";s:10:\\\"limit_text\\\";s:1:\\\"0\\\";s:23:\\\"limit_multiple_response\\\";s:1:\\\"0\\\";s:17:\\\"file_upload_limit\\\";s:1:\\\"4\\\";s:16:\\\"file_upload_type\\\";s:21:\\\"image,application\\\/pdf\\\";s:15:\\\"min_text_length\\\";s:0:\\\"\\\";}\",\"category\":\"\",\"linked_question\":\"\",\"deleted\":\"0\",\"deleted_question_bank\":\"0\",\"answers\":[[\"A target text segment that is highlighted by the translator\",0,0],[\"A choice or pattern of choices that stands out in a text\",0,1],[\"A very formal word in a text\",0,0]]},\"31\":{\"question_id\":\"31\",\"quiz_id\":\"4\",\"question_name\":\"Which of the following is a parallel corpus of translations?\",\"answer_array\":\"a:3:{i:0;a:3:{i:0;s:56:\\\"A collection of STs aligned with possible TT equivalents\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:1;a:3:{i:0;s:38:\\\"A collection of STs and their TT pairs\\\";i:1;d:0;i:2;i:1;}i:2;a:3:{i:0;s:81:\\\"A collection of TTs which can be used to investigate common translation phenomena\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}}\",\"answer_one\":\"\",\"answer_one_points\":\"0\",\"answer_two\":\"\",\"answer_two_points\":\"0\",\"answer_three\":\"\",\"answer_three_points\":\"0\",\"answer_four\":\"\",\"answer_four_points\":\"0\",\"answer_five\":\"\",\"answer_five_points\":\"0\",\"answer_six\":\"\",\"answer_six_points\":\"0\",\"correct_answer\":\"0\",\"question_answer_info\":\"\",\"comments\":\"1\",\"hints\":\"\",\"question_order\":\"1\",\"question_type\":\"0\",\"question_type_new\":\"0\",\"question_settings\":\"a:21:{s:8:\\\"required\\\";i:1;s:12:\\\"answerEditor\\\";s:4:\\\"text\\\";s:14:\\\"question_title\\\";s:10:\\\"Question 6\\\";s:14:\\\"featureImageID\\\";s:0:\\\"\\\";s:15:\\\"featureImageSrc\\\";s:0:\\\"\\\";s:11:\\\"matchAnswer\\\";s:6:\\\"random\\\";s:11:\\\"isPublished\\\";s:1:\\\"1\\\";s:16:\\\"inline-drop-down\\\";i:1;s:14:\\\"drop-down-type\\\";s:6:\\\"single\\\";s:13:\\\"advance-polar\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"placeholder_text\\\";s:0:\\\"\\\";s:12:\\\"answer_limit\\\";s:0:\\\"\\\";s:14:\\\"case_sensitive\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"image_size-width\\\";s:0:\\\"\\\";s:17:\\\"image_size-height\\\";s:0:\\\"\\\";s:8:\\\"autofill\\\";s:0:\\\"\\\";s:10:\\\"limit_text\\\";s:1:\\\"0\\\";s:23:\\\"limit_multiple_response\\\";s:1:\\\"0\\\";s:17:\\\"file_upload_limit\\\";s:1:\\\"4\\\";s:16:\\\"file_upload_type\\\";s:21:\\\"image,application\\\/pdf\\\";s:15:\\\"min_text_length\\\";s:0:\\\"\\\";}\",\"category\":\"\",\"linked_question\":\"\",\"deleted\":\"0\",\"deleted_question_bank\":\"0\",\"answers\":[[\"A collection of STs aligned with possible TT equivalents\",0,0],[\"A collection of STs and their TT pairs\",0,1],[\"A collection of TTs which can be used to investigate common translation phenomena\",0,0]]},\"32\":{\"question_id\":\"32\",\"quiz_id\":\"4\",\"question_name\":\"What does Lederer\\u2019s term \\u2018deverbalization\\u2019 mean?\",\"answer_array\":\"a:3:{i:0;a:3:{i:0;s:17:\\\"Semantic transfer\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:1;a:3:{i:0;s:22:\\\"Communicative transfer\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:2;a:3:{i:0;s:104:\\\"An intermediate phase between reading\\\/understanding of the source text and expression in the target text\\\";i:1;d:0;i:2;i:1;}}\",\"answer_one\":\"\",\"answer_one_points\":\"0\",\"answer_two\":\"\",\"answer_two_points\":\"0\",\"answer_three\":\"\",\"answer_three_points\":\"0\",\"answer_four\":\"\",\"answer_four_points\":\"0\",\"answer_five\":\"\",\"answer_five_points\":\"0\",\"answer_six\":\"\",\"answer_six_points\":\"0\",\"correct_answer\":\"0\",\"question_answer_info\":\"\",\"comments\":\"1\",\"hints\":\"\",\"question_order\":\"1\",\"question_type\":\"0\",\"question_type_new\":\"0\",\"question_settings\":\"a:21:{s:8:\\\"required\\\";i:1;s:12:\\\"answerEditor\\\";s:4:\\\"text\\\";s:14:\\\"question_title\\\";s:10:\\\"Question 7\\\";s:14:\\\"featureImageID\\\";s:0:\\\"\\\";s:15:\\\"featureImageSrc\\\";s:0:\\\"\\\";s:11:\\\"matchAnswer\\\";s:6:\\\"random\\\";s:11:\\\"isPublished\\\";s:1:\\\"1\\\";s:16:\\\"inline-drop-down\\\";i:1;s:14:\\\"drop-down-type\\\";s:6:\\\"single\\\";s:13:\\\"advance-polar\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"placeholder_text\\\";s:0:\\\"\\\";s:12:\\\"answer_limit\\\";s:0:\\\"\\\";s:14:\\\"case_sensitive\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"image_size-width\\\";s:0:\\\"\\\";s:17:\\\"image_size-height\\\";s:0:\\\"\\\";s:8:\\\"autofill\\\";s:0:\\\"\\\";s:10:\\\"limit_text\\\";s:1:\\\"0\\\";s:23:\\\"limit_multiple_response\\\";s:1:\\\"0\\\";s:17:\\\"file_upload_limit\\\";s:1:\\\"4\\\";s:16:\\\"file_upload_type\\\";s:21:\\\"image,application\\\/pdf\\\";s:15:\\\"min_text_length\\\";s:0:\\\"\\\";}\",\"category\":\"\",\"linked_question\":\"\",\"deleted\":\"0\",\"deleted_question_bank\":\"0\",\"answers\":[[\"Semantic transfer\",0,0],[\"Communicative transfer\",0,0],[\"An intermediate phase between reading\\\/understanding of the source text and expression in the target text\",0,1]]},\"33\":{\"question_id\":\"33\",\"quiz_id\":\"4\",\"question_name\":\"What is the basis of a relevance theory model of translation?\",\"answer_array\":\"a:3:{i:0;a:3:{i:0;s:108:\\\"The translator makes it possible for the reader to grasp the writer\\u2019s intention without unnecessary effort\\\";i:1;d:0;i:2;i:1;}i:1;a:3:{i:0;s:84:\\\"The translator adds footnotes to the target text to show its relevance to the reader\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:2;a:3:{i:0;s:79:\\\"The translator uses explicitation wherever possible to facilitate comprehension\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}}\",\"answer_one\":\"\",\"answer_one_points\":\"0\",\"answer_two\":\"\",\"answer_two_points\":\"0\",\"answer_three\":\"\",\"answer_three_points\":\"0\",\"answer_four\":\"\",\"answer_four_points\":\"0\",\"answer_five\":\"\",\"answer_five_points\":\"0\",\"answer_six\":\"\",\"answer_six_points\":\"0\",\"correct_answer\":\"0\",\"question_answer_info\":\"\",\"comments\":\"1\",\"hints\":\"\",\"question_order\":\"1\",\"question_type\":\"0\",\"question_type_new\":\"0\",\"question_settings\":\"a:21:{s:8:\\\"required\\\";i:1;s:12:\\\"answerEditor\\\";s:4:\\\"text\\\";s:14:\\\"question_title\\\";s:10:\\\"Question 8\\\";s:14:\\\"featureImageID\\\";s:0:\\\"\\\";s:15:\\\"featureImageSrc\\\";s:0:\\\"\\\";s:11:\\\"matchAnswer\\\";s:6:\\\"random\\\";s:11:\\\"isPublished\\\";s:1:\\\"1\\\";s:16:\\\"inline-drop-down\\\";i:1;s:14:\\\"drop-down-type\\\";s:6:\\\"single\\\";s:13:\\\"advance-polar\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"placeholder_text\\\";s:0:\\\"\\\";s:12:\\\"answer_limit\\\";s:0:\\\"\\\";s:14:\\\"case_sensitive\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"image_size-width\\\";s:0:\\\"\\\";s:17:\\\"image_size-height\\\";s:0:\\\"\\\";s:8:\\\"autofill\\\";s:0:\\\"\\\";s:10:\\\"limit_text\\\";s:1:\\\"0\\\";s:23:\\\"limit_multiple_response\\\";s:1:\\\"0\\\";s:17:\\\"file_upload_limit\\\";s:1:\\\"4\\\";s:16:\\\"file_upload_type\\\";s:21:\\\"image,application\\\/pdf\\\";s:15:\\\"min_text_length\\\";s:0:\\\"\\\";}\",\"category\":\"\",\"linked_question\":\"\",\"deleted\":\"0\",\"deleted_question_bank\":\"0\",\"answers\":[[\"The translator makes it possible for the reader to grasp the writer\\u2019s intention without unnecessary effort\",0,1],[\"The translator adds footnotes to the target text to show its relevance to the reader\",0,0],[\"The translator uses explicitation wherever possible to facilitate comprehension\",0,0]]},\"34\":{\"question_id\":\"34\",\"quiz_id\":\"4\",\"question_name\":\"In translation process research, what normally happens in a retrospective think-aloud protocol?\",\"answer_array\":\"a:3:{i:0;a:3:{i:0;s:79:\\\"A translator describes the translation decisions during the translation process\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}i:1;a:3:{i:0;s:92:\\\"A translator answers questions about the translation decisions after the translation process\\\";i:1;d:0;i:2;i:1;}i:2;a:3:{i:0;s:68:\\\"A translator keeps a reflective diary of their translation decisions\\\";i:1;d:0;i:2;i:0;}}\",\"answer_one\":\"\",\"answer_one_points\":\"0\",\"answer_two\":\"\",\"answer_two_points\":\"0\",\"answer_three\":\"\",\"answer_three_points\":\"0\",\"answer_four\":\"\",\"answer_four_points\":\"0\",\"answer_five\":\"\",\"answer_five_points\":\"0\",\"answer_six\":\"\",\"answer_six_points\":\"0\",\"correct_answer\":\"0\",\"question_answer_info\":\"\",\"comments\":\"1\",\"hints\":\"\",\"question_order\":\"1\",\"question_type\":\"0\",\"question_type_new\":\"0\",\"question_settings\":\"a:21:{s:8:\\\"required\\\";i:1;s:12:\\\"answerEditor\\\";s:4:\\\"text\\\";s:14:\\\"question_title\\\";s:10:\\\"Question 9\\\";s:14:\\\"featureImageID\\\";s:0:\\\"\\\";s:15:\\\"featureImageSrc\\\";s:0:\\\"\\\";s:11:\\\"matchAnswer\\\";s:6:\\\"random\\\";s:11:\\\"isPublished\\\";s:1:\\\"1\\\";s:16:\\\"inline-drop-down\\\";i:1;s:14:\\\"drop-down-type\\\";s:6:\\\"single\\\";s:13:\\\"advance-polar\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"placeholder_text\\\";s:0:\\\"\\\";s:12:\\\"answer_limit\\\";s:0:\\\"\\\";s:14:\\\"case_sensitive\\\";s:0:\\\"\\\";s:16:\\\"image_size-width\\\";s:0:\\\"\\\";s:17:\\\"image_size-height\\\";s:0:\\\"\\\";s:8:\\\"autofill\\\";s:0:\\\"\\\";s:10:\\\"limit_text\\\";s:1:\\\"0\\\";s:23:\\\"limit_multiple_response\\\";s:1:\\\"0\\\";s:17:\\\"file_upload_limit\\\";s:1:\\\"4\\\";s:16:\\\"file_upload_type\\\";s:21:\\\"image,application\\\/pdf\\\";s:15:\\\"min_text_length\\\";s:0:\\\"\\\";}\",\"category\":\"\",\"linked_question\":\"\",\"deleted\":\"0\",\"deleted_question_bank\":\"0\",\"answers\":[[\"A translator describes the translation decisions during the translation process\",0,0],[\"A translator answers questions about the translation decisions after the translation process\",0,1],[\"A translator keeps a reflective diary of their translation decisions\",0,0]]}},\"first_page\":false,\"questions_settings\":[]}\n                    <\/script>\t\t<div class='qsm-quiz-container qsm-quiz-container-4 qmn_quiz_container mlw_qmn_quiz qsm_auto_pagination_enabled quiz_theme_default random '>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<form name=\"quizForm4\" id=\"quizForm4\" action=\"\/introducingtranslationstudies\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17\" method=\"POST\" class=\"qsm-quiz-form qmn_quiz_form mlw_quiz_form\" novalidate enctype=\"multipart\/form-data\">\n\t\t\t\t<input type=\"hidden\" name=\"qsm_hidden_questions\" id=\"qsm_hidden_questions\" value=\"\">\n\t\t\t\t<input type=\"hidden\" name=\"qsm_nonce\" id=\"qsm_nonce_4\" value=\"cd6ed746cd\">\n\t\t\t\t<input type=\"hidden\" name=\"qsm_unique_key\" id=\"qsm_unique_key_4\" value=\"69fc930da3b2f\">\n\t\t\t\t<div id=\"mlw_error_message\" class=\"qsm-error-message qmn_error_message_section\"><\/div>\n\t\t\t\t<span id=\"mlw_top_of_quiz\"><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qsm-auto-page-row qsm-question-page qsm-apc-1\" data-apid=\"1\" data-qpid=\"1\" style=\"display: none;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"quiz_section qsm-question-wrapper question-type-0  question-section-id-26 slide0 \">\n\t\t\t\t\t\t<div class='mlw_qmn_new_question'>Question 1 <\/div>\n\t\t\t<div class='mlw_qmn_question  qsm_remove_bold' >\n\t\t<p>Which of the following best explains the difference between a translation strategy and procedure?<\/p>\n\t<\/div>\n\t\t<fieldset>\n\t\t<legend><\/legend>\n\t<div class='qmn_radio_answers '>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question26-1 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question26\" id=\"question26_1\" value=\"1\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question26_1\">\n\t\t\t\t\tA strategy is the choice of text to translate, while a procedure is the selection of a specific wording\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question26-2 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question26\" id=\"question26_2\" value=\"2\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question26_2\">\n\t\t\t\t\tA strategy is a decision taken in advance of translation, while a procedure is part of the decision-making process\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question26-3 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question26\" id=\"question26_3\" value=\"0\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question26_3\">\n\t\t\t\t\tA strategy is a higher-level approach to a text, while a procedure is a technique used at a specific point in the text\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t \t\t\t<label style=\"display: none !important;\" for=\"question26_none\">None<\/label>\n\t\t\t<input type=\"radio\" style=\"display: none;\" name=\"question26\" id=\"question26_none\" checked=\"checked\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/fieldset>\n\t<input type=\"hidden\" name=\"answer_limit_keys_26\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div><!-- .quiz_section -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div><!-- .qsm-auto-page-row -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qsm-auto-page-row qsm-question-page qsm-apc-2\" data-apid=\"2\" data-qpid=\"2\" style=\"display: none;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"quiz_section qsm-question-wrapper question-type-0  question-section-id-27 slide1 \">\n\t\t\t\t\t\t<div class='mlw_qmn_new_question'>Question 2 <\/div>\n\t\t\t<div class='mlw_qmn_question  qsm_remove_bold' >\n\t\t<p>What are the two general types of translation described by Vinay and Darbelnet?<\/p>\n\t<\/div>\n\t\t<fieldset>\n\t\t<legend><\/legend>\n\t<div class='qmn_radio_answers '>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question27-1 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question27\" id=\"question27_1\" value=\"1\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question27_1\">\n\t\t\t\t\tDirect and oblique translation\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question27-2 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question27\" id=\"question27_2\" value=\"2\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question27_2\">\n\t\t\t\t\tLiteral and oblique translation\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question27-3 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question27\" id=\"question27_3\" value=\"0\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question27_3\">\n\t\t\t\t\tDirect and indirect translation\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t \t\t\t<label style=\"display: none !important;\" for=\"question27_none\">None<\/label>\n\t\t\t<input type=\"radio\" style=\"display: none;\" name=\"question27\" id=\"question27_none\" checked=\"checked\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/fieldset>\n\t<input type=\"hidden\" name=\"answer_limit_keys_27\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div><!-- .quiz_section -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div><!-- .qsm-auto-page-row -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qsm-auto-page-row qsm-question-page qsm-apc-3\" data-apid=\"3\" data-qpid=\"3\" style=\"display: none;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"quiz_section qsm-question-wrapper question-type-0  question-section-id-28 slide2 \">\n\t\t\t\t\t\t<div class='mlw_qmn_new_question'>Question 3 <\/div>\n\t\t\t<div class='mlw_qmn_question  qsm_remove_bold' >\n\t\t<p>Which of the following is correct?<\/p>\n\t<\/div>\n\t\t<fieldset>\n\t\t<legend><\/legend>\n\t<div class='qmn_radio_answers '>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question28-1 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question28\" id=\"question28_1\" value=\"0\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question28_1\">\n\t\t\t\t\tIn English, pizza is a borrowing while feng shui is a calque\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question28-2 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question28\" id=\"question28_2\" value=\"1\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question28_2\">\n\t\t\t\t\tIn English, pizza is a calque while feng shui is a borrowing\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question28-3 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question28\" id=\"question28_3\" value=\"2\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question28_3\">\n\t\t\t\t\tIn English, both pizza and feng shui are borrowings\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t \t\t\t<label style=\"display: none !important;\" for=\"question28_none\">None<\/label>\n\t\t\t<input type=\"radio\" style=\"display: none;\" name=\"question28\" id=\"question28_none\" checked=\"checked\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/fieldset>\n\t<input type=\"hidden\" name=\"answer_limit_keys_28\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div><!-- .quiz_section -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div><!-- .qsm-auto-page-row -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qsm-auto-page-row qsm-question-page qsm-apc-4\" data-apid=\"4\" data-qpid=\"4\" style=\"display: none;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"quiz_section qsm-question-wrapper question-type-0  question-section-id-29 slide3 \">\n\t\t\t\t\t\t<div class='mlw_qmn_new_question'>Question 4 <\/div>\n\t\t\t<div class='mlw_qmn_question  qsm_remove_bold' >\n\t\t<p>What does the term \u2018translation shift\u2019 mean?<\/p>\n\t<\/div>\n\t\t<fieldset>\n\t\t<legend><\/legend>\n\t<div class='qmn_radio_answers '>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question29-1 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question29\" id=\"question29_1\" value=\"0\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question29_1\">\n\t\t\t\t\tA textual equivalent which is different from the formal correspondent of the source language item\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question29-2 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question29\" id=\"question29_2\" value=\"1\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question29_2\">\n\t\t\t\t\tA non-obligatory lexical or grammatical change that occurs in the move from source to target text\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question29-3 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question29\" id=\"question29_3\" value=\"2\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question29_3\">\n\t\t\t\t\tBoth a and b\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t \t\t\t<label style=\"display: none !important;\" for=\"question29_none\">None<\/label>\n\t\t\t<input type=\"radio\" style=\"display: none;\" name=\"question29\" id=\"question29_none\" checked=\"checked\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/fieldset>\n\t<input type=\"hidden\" name=\"answer_limit_keys_29\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div><!-- .quiz_section -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div><!-- .qsm-auto-page-row -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qsm-auto-page-row qsm-question-page qsm-apc-5\" data-apid=\"5\" data-qpid=\"5\" style=\"display: none;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"quiz_section qsm-question-wrapper question-type-0  question-section-id-30 slide4 \">\n\t\t\t\t\t\t<div class='mlw_qmn_new_question'>Question 5 <\/div>\n\t\t\t<div class='mlw_qmn_question  qsm_remove_bold' >\n\t\t<p>What does the term \u2018markedness\u2019 mean?<\/p>\n\t<\/div>\n\t\t<fieldset>\n\t\t<legend><\/legend>\n\t<div class='qmn_radio_answers '>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question30-1 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question30\" id=\"question30_1\" value=\"2\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question30_1\">\n\t\t\t\t\tA very formal word in a text\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question30-2 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question30\" id=\"question30_2\" value=\"1\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question30_2\">\n\t\t\t\t\tA choice or pattern of choices that stands out in a text\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question30-3 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question30\" id=\"question30_3\" value=\"0\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question30_3\">\n\t\t\t\t\tA target text segment that is highlighted by the translator\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t \t\t\t<label style=\"display: none !important;\" for=\"question30_none\">None<\/label>\n\t\t\t<input type=\"radio\" style=\"display: none;\" name=\"question30\" id=\"question30_none\" checked=\"checked\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/fieldset>\n\t<input type=\"hidden\" name=\"answer_limit_keys_30\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div><!-- .quiz_section -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div><!-- .qsm-auto-page-row -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qsm-auto-page-row qsm-question-page qsm-apc-6\" data-apid=\"6\" data-qpid=\"6\" style=\"display: none;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"quiz_section qsm-question-wrapper question-type-0  question-section-id-31 slide5 \">\n\t\t\t\t\t\t<div class='mlw_qmn_new_question'>Question 6 <\/div>\n\t\t\t<div class='mlw_qmn_question  qsm_remove_bold' >\n\t\t<p>Which of the following is a parallel corpus of translations?<\/p>\n\t<\/div>\n\t\t<fieldset>\n\t\t<legend><\/legend>\n\t<div class='qmn_radio_answers '>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question31-1 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question31\" id=\"question31_1\" value=\"1\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question31_1\">\n\t\t\t\t\tA collection of STs and their TT pairs\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question31-2 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question31\" id=\"question31_2\" value=\"0\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question31_2\">\n\t\t\t\t\tA collection of STs aligned with possible TT equivalents\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question31-3 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question31\" id=\"question31_3\" value=\"2\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question31_3\">\n\t\t\t\t\tA collection of TTs which can be used to investigate common translation phenomena\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t \t\t\t<label style=\"display: none !important;\" for=\"question31_none\">None<\/label>\n\t\t\t<input type=\"radio\" style=\"display: none;\" name=\"question31\" id=\"question31_none\" checked=\"checked\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/fieldset>\n\t<input type=\"hidden\" name=\"answer_limit_keys_31\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div><!-- .quiz_section -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div><!-- .qsm-auto-page-row -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qsm-auto-page-row qsm-question-page qsm-apc-7\" data-apid=\"7\" data-qpid=\"7\" style=\"display: none;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"quiz_section qsm-question-wrapper question-type-0  question-section-id-32 slide6 \">\n\t\t\t\t\t\t<div class='mlw_qmn_new_question'>Question 7 <\/div>\n\t\t\t<div class='mlw_qmn_question  qsm_remove_bold' >\n\t\t<p>What does Lederer\u2019s term \u2018deverbalization\u2019 mean?<\/p>\n\t<\/div>\n\t\t<fieldset>\n\t\t<legend><\/legend>\n\t<div class='qmn_radio_answers '>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question32-1 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question32\" id=\"question32_1\" value=\"2\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question32_1\">\n\t\t\t\t\tAn intermediate phase between reading\/understanding of the source text and expression in the target text\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question32-2 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question32\" id=\"question32_2\" value=\"0\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question32_2\">\n\t\t\t\t\tSemantic transfer\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question32-3 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question32\" id=\"question32_3\" value=\"1\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question32_3\">\n\t\t\t\t\tCommunicative transfer\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t \t\t\t<label style=\"display: none !important;\" for=\"question32_none\">None<\/label>\n\t\t\t<input type=\"radio\" style=\"display: none;\" name=\"question32\" id=\"question32_none\" checked=\"checked\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/fieldset>\n\t<input type=\"hidden\" name=\"answer_limit_keys_32\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div><!-- .quiz_section -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div><!-- .qsm-auto-page-row -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qsm-auto-page-row qsm-question-page qsm-apc-8\" data-apid=\"8\" data-qpid=\"8\" style=\"display: none;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"quiz_section qsm-question-wrapper question-type-0  question-section-id-33 slide7 \">\n\t\t\t\t\t\t<div class='mlw_qmn_new_question'>Question 8 <\/div>\n\t\t\t<div class='mlw_qmn_question  qsm_remove_bold' >\n\t\t<p>What is the basis of a relevance theory model of translation?<\/p>\n\t<\/div>\n\t\t<fieldset>\n\t\t<legend><\/legend>\n\t<div class='qmn_radio_answers '>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question33-1 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question33\" id=\"question33_1\" value=\"2\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question33_1\">\n\t\t\t\t\tThe translator uses explicitation wherever possible to facilitate comprehension\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question33-2 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question33\" id=\"question33_2\" value=\"1\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question33_2\">\n\t\t\t\t\tThe translator adds footnotes to the target text to show its relevance to the reader\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question33-3 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question33\" id=\"question33_3\" value=\"0\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question33_3\">\n\t\t\t\t\tThe translator makes it possible for the reader to grasp the writer\u2019s intention without unnecessary effort\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t \t\t\t<label style=\"display: none !important;\" for=\"question33_none\">None<\/label>\n\t\t\t<input type=\"radio\" style=\"display: none;\" name=\"question33\" id=\"question33_none\" checked=\"checked\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/fieldset>\n\t<input type=\"hidden\" name=\"answer_limit_keys_33\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div><!-- .quiz_section -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div><!-- .qsm-auto-page-row -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qsm-auto-page-row qsm-question-page qsm-apc-9\" data-apid=\"9\" data-qpid=\"9\" style=\"display: none;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"quiz_section qsm-question-wrapper question-type-0  question-section-id-34 slide8 \">\n\t\t\t\t\t\t<div class='mlw_qmn_new_question'>Question 9 <\/div>\n\t\t\t<div class='mlw_qmn_question  qsm_remove_bold' >\n\t\t<p>In translation process research, what normally happens in a retrospective think-aloud protocol?<\/p>\n\t<\/div>\n\t\t<fieldset>\n\t\t<legend><\/legend>\n\t<div class='qmn_radio_answers '>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question34-1 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question34\" id=\"question34_1\" value=\"2\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question34_1\">\n\t\t\t\t\tA translator keeps a reflective diary of their translation decisions\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question34-2 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question34\" id=\"question34_2\" value=\"1\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question34_2\">\n\t\t\t\t\tA translator answers questions about the translation decisions after the translation process\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"qmn_mc_answer_wrap  mrq_checkbox_class\" id=\"question34-3 \">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type='radio' class='qmn_quiz_radio qmn-multiple-choice-input ' name=\"question34\" id=\"question34_3\" value=\"0\" \/>\n\t\t\t\t\t<label class=\"qsm-input-label\" for=\"question34_3\">\n\t\t\t\t\tA translator describes the translation decisions during the translation process\t\t\t\t\t<\/label>\n\t\t\t\t\t \t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t \t\t\t<label style=\"display: none !important;\" for=\"question34_none\">None<\/label>\n\t\t\t<input type=\"radio\" style=\"display: none;\" name=\"question34\" id=\"question34_none\" checked=\"checked\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/fieldset>\n\t<input type=\"hidden\" name=\"answer_limit_keys_34\" value=\"\" \/>\n\t\t\t\t<\/div><!-- .quiz_section -->\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div><!-- .qsm-auto-page-row -->\n\t\t\t\t\t\t\t<input type=\"hidden\" name=\"qmn_question_list\" value=\"26Q27Q28Q29Q30Q31Q32Q33Q34Q\" \/>\n\t\t\t\t\t<div class=\"qsm-auto-page-row quiz_section quiz_end empty_quiz_end qsm-d-none\" >\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div id=\"mlw_error_message_bottom\" class=\"qsm-error-message qmn_error_message_section\"><\/div>\n\t\t\t\t\t<input type=\"hidden\" name=\"qmn_all_questions_count\" id=\"qmn_all_questions_count\" value=\"9\" \/>\n\t\t\t\t\t<input type=\"hidden\" name=\"total_questions\" id=\"total_questions\" value=\"9\" \/>\n\t\t\t\t\t<input type=\"hidden\" name=\"timer\" id=\"timer\" value=\"0\" \/>\n\t\t\t\t\t<input type=\"hidden\" name=\"timer_ms\" id=\"timer_ms\" value=\"0\"\/>\n\t\t\t\t\t<input type=\"hidden\" class=\"qmn_quiz_id\" name=\"qmn_quiz_id\" id=\"qmn_quiz_id\" value=\"4\" \/>\n\t\t\t\t\t<input type='hidden' name='complete_quiz' value='confirmation' \/>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<input type=\"hidden\" name=\"quiz_answer_random_ids\" id=\"quiz_answer_random_ids_4\" value=\"a:9:{i:26;a:3:{i:0;i:1;i:1;i:2;i:2;i:0;}i:27;a:3:{i:0;i:1;i:1;i:2;i:2;i:0;}i:28;a:3:{i:0;i:0;i:1;i:1;i:2;i:2;}i:29;a:3:{i:0;i:0;i:1;i:1;i:2;i:2;}i:30;a:3:{i:0;i:2;i:1;i:1;i:2;i:0;}i:31;a:3:{i:0;i:1;i:1;i:0;i:2;i:2;}i:32;a:3:{i:0;i:2;i:1;i:0;i:2;i:1;}i:33;a:3:{i:0;i:2;i:1;i:1;i:2;i:0;}i:34;a:3:{i:0;i:2;i:1;i:1;i:2;i:0;}}\" \/>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/form>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div style=\"display: none;\" class=\"qsm-popup qsm-popup-slide\" id=\"modal-4\" aria-hidden=\"false\"><div class=\"qsm-popup__overlay\" tabindex=\"-1\" data-micromodal-close=\"\"><div class=\"qsm-popup__container qmn_quiz_container\" role=\"dialog\" aria-modal=\"true\"><div class=\"qsm-popup__content\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/wp-content\/plugins\/quiz-master-next\/assets\/clock.png\" alt=\"clock.png\"\/><p class=\"qsm-time-up-text\"> Time&#8217;s up<\/p><\/div><footer class=\"qsm-popup__footer\"><button class=\"qsm-popup-secondary-button qmn_btn\" data-micromodal-close=\"\" aria-label=\"Close this dialog window\" onclick=\"location.reload();\">Cancel<\/button><\/footer><\/div><\/div><\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"border-top-style:none;border-top-width:0px;border-right-style:none;border-right-width:0px;border-bottom-color:#01365e;border-bottom-width:1px;border-left-style:none;border-left-width:0px;padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--50)\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"aioseo-research-questions-13\">Research Questions<\/h3>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Where possible, compare the DVD subtitles and dubbed versions of an extract of the same film. List and categorize the different translation procedures using one of the models presented in this chapter. How do the two modes of audiovisual translation differ? Compare also with fansubs of the same or similar text, where they exist.<\/li>\n\n\n\n<li>Look at the work that has been done on translation style (see Further Reading) and note the differences between the various definitions and approaches. Think of ways in which it might be possible to differentiate the translator\u2019s \u2018linguistic fingerprint\u2019 from that of the source author.<\/li>\n\n\n\n<li>Examine more closely the interpretive model of translation (Lederer 1994\/2003). In what ways does the model differ from Nida\u2019s three-phase model studied in Chapter 3? Which do you feel is more suited for explaining the translation process?<\/li>\n\n\n\n<li>Read up on some of the early corpus studies noted in the chapter. Design a study to investigate the dictionary translations of a problematic term between English and your languages. For instance, investigate the use of the near-synonyms &#8216;attached&#8217;, &#8216;fond&#8217; and &#8216;devoted&#8217;, and their equivalents in another language.<\/li>\n\n\n\n<li>Read up details of the implementation of think-aloud protocols (e.g. Tirkkonen-Condit and J\u00e4\u00e4skel\u00e4inen 2000, see Further Reading) and make a summary of the findings. Then test out the method:\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li> Write a detailed methodology for your experiment;<\/li>\n\n\n\n<li>Carry out the experiment on another student\/translator (with the subject\u2019s permission and following ethical approval procedures!);<\/li>\n\n\n\n<li>Describe your findings;<\/li>\n\n\n\n<li>What advantages and limitations of this kind of research do you note?; 5) How far do your findings correspond to those in Tirkkonen-Condit and J\u00e4\u00e4skel\u00e4inen?; 6) What changes would you make to any follow-up experiment?<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ol>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"border-top-style:none;border-top-width:0px;border-right-style:none;border-right-width:0px;border-bottom-color:#01365e;border-bottom-width:1px;border-left-style:none;border-left-width:0px;padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--50)\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"aioseo-video-summary-14\">Video Summary<\/h3>\n\n\n\n<media-player  load=\"visible\" id=\"vidstack-video-block_dfa3d7370a56e1ba6877869ab5c804c2\" class=\"vidstack-video\" title=\"Chapter 4 Summary\" src=\"https:\/\/s3-eu-west-1.amazonaws.com\/s3-euw1-ap-pe-ws4-cws-documents.ri-prod\/9781032516561\/summaries\/Videosummary_Chapter04.mp4\">\n  <media-provider>\n                  <track src=\"https:\/\/cdn-staging.routledgelearning.com\/wp-content\/uploads\/assets\/sites\/51\/Videosummary_Chapter4-en-GB.vtt\" kind=\"subtitles\" srclang=\"en\" label=\"English\">\n                        <media-poster\n          class=\"vds-poster\"\n          alt=\"\">\n        <\/media-poster>\n\n  <\/media-provider>\n  <media-video-layout><\/media-video-layout>\n  <media-controls class=\"vds-controls\">\n      <media-controls-group class=\"vds-controls-group\"><\/media-controls-group>\n  <\/media-controls>\n<\/media-player><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-style-default has-border-color has-background is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-5e7bd704 wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"border-color:#b8d4dc;border-width:2px;background-color:#a3d2d938;padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"aioseo-further-reading-15\">Further Reading<\/h3>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\" style=\"padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20)\">Explore the chapter further using our combined reading list and free reading section.<\/h4>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-dde87362 wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40);line-height:1.4\">\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-81d5c4b5 wp-block-group-is-layout-flow\">\n<h5 class=\"wp-block-heading\" style=\"font-size:clamp(0.875rem, 0.875rem + ((1vw - 0.2rem) * 0.363), 1.12rem);\">For more on corpus-based translation studies<\/h5>\n\n\n\n<p>Mariachiara&nbsp;Russo, Claudio&nbsp;Bendazzoli, Bart&nbsp;Defrancq&nbsp;(2018) Making Way in Corpus-based Interpreting Studies,&nbsp;Springer Singapore&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-981-10-6199-8\">https:\/\/doi.org\/10.1007\/978-981-10-6199-8<\/a><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-c951c46d wp-block-group-is-layout-flow\">\n<h5 class=\"wp-block-heading\" style=\"font-size:clamp(0.875rem, 0.875rem + ((1vw - 0.2rem) * 0.363), 1.12rem);\">For stylistic shifts in translation&nbsp;<\/h5>\n\n\n\n<p>May, R. (1994) The Translator in the Text: On Reading Russian Literature in English, Evanston, IL: Northwestern University Press.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Parks, T. (2007) Translating Style, 2nd edition, Manchester: St Jerome.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Saldanha, G. (2010) \u2018Translator style: Methodological considerations\u2019, The Translator 17.1: 25\u201350.&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-c951c46d wp-block-group-is-layout-flow\">\n<h5 class=\"wp-block-heading\" style=\"font-size:clamp(0.875rem, 0.875rem + ((1vw - 0.2rem) * 0.363), 1.12rem);\">For more on corpus-based translation studies<strong>&nbsp;<\/strong><\/h5>\n\n\n\n<p>Biber, D., S.&nbsp;Conrad&nbsp;and R. Reppen (1998) Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use, Cambridge: Cambridge University Press.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Kruger, A., K.&nbsp;Wallmach&nbsp;and J. Munday (eds) (2011) Corpus-based Translation Studies: Research and Applications,&nbsp;London&nbsp;and New York: Continuum.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Laviosa, S. (2002) Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications, Amsterdam:&nbsp;Rodopi.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Zanettin, F. (2013) \u2018Corpus methods for descriptive translation studies\u2019, Procedia 95: 20\u201332.&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-c951c46d wp-block-group-is-layout-flow\">\n<h5 class=\"wp-block-heading\" style=\"font-size:clamp(0.875rem, 0.875rem + ((1vw - 0.2rem) * 0.363), 1.12rem);\">For think-aloud protocols and other methods<strong>&nbsp;<\/strong><\/h5>\n\n\n\n<p>Lee-Jahnke, H. (ed.) (2005) Processus et cheminements en traduction et interpretation [Processes and pathways in translation and interpretation], Special issue of Meta 50.2.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Tirkkonen-Condit,&nbsp;S.&nbsp;and R. J\u00e4\u00e4skel\u00e4inen (eds) (2000) Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting,&nbsp;Amsterdam&nbsp;and Philadelphia: John Benjamins.&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-c951c46d wp-block-group-is-layout-flow\">\n<h5 class=\"wp-block-heading\" style=\"font-size:clamp(0.875rem, 0.875rem + ((1vw - 0.2rem) * 0.363), 1.12rem);\">Other Reading<\/h5>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-81d5c4b5 wp-block-group-is-layout-flow\">\n<p><em>See Exploration box 4.A of textbook.<\/em><em><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Anna Gil&nbsp;Bardaj\u00ed, Procedures, techniques, strategies: translation process operators, Perspectives 17(3)&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.tandfonline.com\/doi\/full\/10.1080\/09076760903249372\">https:\/\/www.tandfonline.com\/doi\/full\/10.1080\/09076760903249372<\/a><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-81d5c4b5 wp-block-group-is-layout-flow\">\n<p><em>See Exploration box 4.C of textbook.<\/em><em><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Zhang, Meifang and Pan Li (2009) \u2018Introducing a Chinese Perspective on Translation Shifts: A Comparative Study of Shift Models by Loh and Vinay and&nbsp;Darbelnet\u2019, The Translator 15(2): 351\u201374.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.tandfonline.com\/doi\/abs\/10.1080\/13556509.2009.10799285\">https:\/\/www.tandfonline.com\/doi\/abs\/10.1080\/13556509.2009.10799285<\/a><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-81d5c4b5 wp-block-group-is-layout-flow\">\n<p>Taylor, C. (2003) \u2018Multimodal transcription in the analysis, translation and subtitling of Italian films\u2019, The Translator, 9(2), pp. 191\u2013205.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.tandfonline.com\/doi\/abs\/10.1080\/13556509.2003.10799153\">https:\/\/www.tandfonline.com\/doi\/abs\/10.1080\/13556509.2003.10799153<\/a><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Hanna Risku and Regina Rogl (2022) \u2018Praxis and process meet halfway\u2019, <em>Translation and Interpreting <\/em>14.2. <a href=\"https:\/\/www.trans-int.org\/index.php\/transint\/article\/view\/1355\">https:\/\/www.trans-int.org\/index.php\/transint\/article\/view\/1355<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Borodo, M. (2015). Multimodality, translation and comics.&nbsp;<em>Perspectives<\/em>,&nbsp;<em>23<\/em>(1), 22\u201341. https:\/\/doi.org\/10.1080\/0907676X.2013.876057<a id=\"_msocom_1\"><\/a><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:25%\">\n<div class=\"wp-block-group is-nowrap is-layout-flex wp-container-core-group-is-layout-6c531013 wp-block-group-is-layout-flex wp-container-1 is-position-sticky\"><div class=\"wp-block-aioseo-table-of-contents\"><ul><li><a class=\"aioseo-toc-item\" href=\"#aioseo-abstract-11\">Abstract<\/a><\/li><li><a class=\"aioseo-toc-item\" href=\"#aioseo-video-introduction-12\">Video Introduction<\/a><\/li><li><a class=\"aioseo-toc-item\" href=\"#aioseo-flashcards-13\">Flashcards<\/a><\/li><li><a class=\"aioseo-toc-item\" href=\"#aioseo-quiz-14\">Quiz<\/a><\/li><li><a class=\"aioseo-toc-item\" href=\"#aioseo-research-questions-13\">Research Questions<\/a><\/li><li><a class=\"aioseo-toc-item\" href=\"#aioseo-video-summary-14\">Video Summary<\/a><\/li><li><a class=\"aioseo-toc-item\" href=\"#aioseo-further-reading-15\">Further Reading<\/a><\/li><\/ul><\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Chapter 4 Studying Translation Product and Process Abstract This chapter traces key developments in the analysis of translation shifts and translator behavior from the 1950s to the present. It begins with early taxonomies by Vinay and Darbelnet and Catford, which aimed to classify linguistic changes between source and target texts. While influential, these models are&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-17","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"acf":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":527,"href":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17\/revisions\/527"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.routledgelearning.com\/introducingtranslationstudies\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}